Crying in The Ran - Howard Greenfield - Ngọc Châu dịch
Howard Greenfield (15 tháng 3 năm 1936 - 04 Tháng ba 1986) là một nhà thơ trữ tình và nhạc sĩ người Mỹ, Greenfield là đồng tác giả bốn bài hát đã đứng hạng 1 trên bảng xếp hạng Billboard của Mỹ. Xin trân trọng giới thiệu bài thơ này của ông do Dịch giả Phạm Ngọc Châu thực hiện.
CRYING IN THE RAIN
(Howard Greenfield)
I'll never let you see
The way this broken heart is hurting me
I've got my pride
And I know how to hide
The way this broken heart is hurting me
I've got my pride
And I know how to hide
All the sorrow and pain
I'll do my crying in the rain
If I wait for cloudy skies
You won't know the rain from the tears in my eyes
If I wait for cloudy skies
You won't know the rain from the tears in my eyes
You'll never know
That I still love you so
Though the heartaches remain
I'll do my crying in the rain
That I still love you so
Though the heartaches remain
I'll do my crying in the rain
Raindrops falling from Heaven
Could never wash away my misery
Since we're not together
I pray for stormy weather
Since we're not together
I pray for stormy weather
To hide these tears I hope you never see
Some day when my crying's done
I'm gonna wear a smile and walk in the sun
I may be a fool
Some day when my crying's done
I'm gonna wear a smile and walk in the sun
I may be a fool
23/6/2013
KHÓC TRONG MƯA
Sẽ không cho anh thấy đâu
Cảnh con tim vỡ xé đau lòng này
Tự hào đủ - không sụp mày
Và em biết cách giấu cay đắng rồi
Khổ đau cùng nỗi buồn rơi
Em hòa nước mắt khi trời đổ mưa
Nếu chờ mây phủ trên kia
Anh nào biết được lệ lìa mắt em
Tình anh em vẫn khát thèm
Chẳng bao giờ hiểu lòng em đâu mà
Dẫu còn đau đớn giày vò
Trong mưa em sẽ khóc cho thỏa lòng
Trời rơi những hạt mưa trong
Làm sao tẩy sạch cõi lòng đớn đau
Một khi không là của nhau
Em cầu trời đất u sầu bão dông
Đắng cay giấu lệ trong lòng
Để anh khỏi thấy, em mong một ngày
Khóc vơi biển nước mắt đầy
Ngốc ngây cười với dấu giày nắng hong
NC dịch